꿈의 벌크업

유용한 영어표현 '배짱 한번 두둑하다.'

쌤신 2017. 8. 2. 02:30

요즈음 재개봉 되는 영화중에 가슴 뭉클하고 풋풋한 첫사랑의 감동을 그리는 "플립(flipped)" 이라는 영화가 있는데요..

"Flipped"라는 제목의 뜻은 "무언가에 꽂혀 눈이 뒤집히다, 콩깍지가 씌다." 라는 아주 재미있는 뜻입니다.

 

 

그 영화 대사중에 인생의 정말 큰 교훈을 주는 표현이 하나 나옵니다.

제가 수업에도 자주 인용하는 표현인데요.

그 표현은 다음과 같습니다.

 

Sometimes a little discomfort in the beginning can save the whole a lot of pain down the road.

 

"때때로 처음에 작은 불편함(discomfort)을 감수하면 그 이후의 모든 고통을 덜어줄 수 있다."

 

예를 들면, "처음에 마음에 드는 이성을 발견했을때 고백할까 말까하면서 고민하면서 마음고생하고,  혹여나 그 대상이 다른 사람과 사랑에 빠지게 되는 고통을 보기 보다는 처음에 불편함을 감수하며 용기있게 행동을 하면 결과와는 상관없이 그 후에 마음고생의 시간을 덜 수 있다."라는 정도로 생각할 수 있을 것 같습니다.

 

망설이다가 기회를 놓치지 않기위해, 자신의 목소리를 충분히 내는 이런 사람을 보며 "당신 참 배짱이 두둑합니다!" 라는 표현을 사용할 수 있겠는데요, 영어로는 이 표현이 어떻게 될까요!?^^

 

아주 간단합니다.

 

What a nerve!

[와러 너-ㄹ 브]

배짱한번 두둑합니다!

 

 

nerve라는 단어는 "신경"

 이라는 의미로 사용이 되지만 오늘 주어진 형태로 사용이 되면 다른 의미로 사용이 됩니다

 

이 표현은 긍정적인 상황, 부정적인 상황 모두의 경우에 사용이 가능힙니다.

 

긍정적인 경우에는, 배짱 한번 좋다!

 

He ran to the president and asked him to take a picture with him after a press interview. What a nerve! I didn't expect him to do such a thing.

 

그는 기자회견(a press interview) 후 대통령에게 달려가 함께 사진 찍을 것을 청했습니다. 배짱 한번 좋지! 저는 그가 그렇게 대담한 일을 할 줄은 생각도 못했습니다.

 

부정적인 상황에는, 참 뻔뻔하다!

 

He forgot his wedding anniversary. But he complained about the dinner his wife prepared for their special day. What a nerve!

 

그는 결혼 기념일을 잊어버렸습니다. 그러나 그는 그들의 특별한 날을 위해 아내가 준비한 저녁에 대해 불평했습니다. 참 뻔뻔스럽죠!

 

예문과 같이 앞뒤 문맥이 어떤 내용이냐에 따라 What a nerve의 의미가 바뀌게 됩니다.

 

추가로,

 

"What a" 라는 표현은 무언가를 강조할때 사용되는 표현입니다.

 

What a game! (참 멋진 경기입니다!)

 

What a man! (정말 멋진 남자입니다.)

 

What a shame! (안타깝습니다.)

 

두둑한 배짱으로, 강렬한 표현으로 오늘도 강한 인상을 남기고 꿈의 Earner님들의 존재를 각인 시키는 하루가 되기를 바랍니다.